一提到RMB我们都知道是"人民币",所以你就以为RMB是人民币的英文缩写吗?
钱在英语中用”money” ,但是人民币的缩写可不是RMB。
RMB只是汉语拼音Ren Min Bi的缩写,只在国内使用,老外一般不用。
国际上一般称人民币Chinese Yuan,也就是中国元的意思,因此人民币的缩写就是CNY. 有童鞋说为啥不叫Chinese Money 缩写就是CNM了!!!自己体会…
在外汇交易等正规场合,只用CNY来表示“人民币”,而不用RMB。
举个例子:
100元人民币
=100 CNY
=one hundred Chinese Yuan
接下来,一起来看看那些关于“钱”的表达~
01
零钱:change
例句:
Here is your change.
这是找你的钱。
I think you've given me the wrong change.
我想你找错我钱了。
名词的“零钱”可以用change来表示,而表示动作的“换零钱”也可以用change表示,如:
Can you change 50 yuan?
你能换开50元钱吗?
02
come into (some) money
表示“得到意外之财”
例句:
She came into a lot of money when she turned twenty.
她二十岁的时候得到了一大笔意外之财。
03
in the money,它有两层含义
a. 富有的
例如:
If I am ever in the money, I'll be generous.
如果我一直很有钱,我会慷慨解囊的。
b. 在比赛或竞赛中处于优胜地位
例如:
I knew when Jane came around the final turn that she was in the money.
当Jane进入到了最后一轮,我就知道她赢定了。
04
money to burn
表示“超出所需或期望的足够的钱”
例句:
After they paid off the creditors, they still had money to burn.
他们还完债权人的钱后,仍有用不完的钱。