相信大家对常见水果的英语都并不陌生,比如苹果-apple、桃子-peach……不过这些简单常用的单词还有很多有趣的用法哦,快来跟小蜂一起学一下~
apple
the apple of one's eye
掌上明珠
来源于《圣经•旧约•诗篇》:
Keep me as the apple of the eye.
求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。
例句:
Harper is the apple of her father's eye.
哈珀是她父亲的掌上明珠。
The apple doesn't fall far from the tree.
有其父必有其子
“有其父必有其子”的常见翻译是:Like father, like son。这句话的另一种表达方式也跟“苹果”有关:
The apple doesn't fall far from the tree.
直译:苹果不会落到离树很远的地方。
实际含义:父母什么样,孩子就会什么样。
例句:
You should notice your behavior and set an example for your kid. As you knowthe apple doesn't fall far from the tree.
你应该注意自己的行为举止,给孩子做个榜样。正如你所知:有其父必有其子啊。
peach
You're a peach
你真好
如果当别人对你说“You're a peach”,那说明你真的非常讨人喜欢。
在俚语中,Peach一般用来表达对人的一种称赞或喜爱,“You're a peach”真正的意思就是“你真好”,相当于“very nice”。
例句:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜欢和她旅行,她是个讨人喜欢的女孩。
She is a peach to work with.
她是一个很好的工作伙伴。
banana
top banana
一把手
第一次看到 top banana 这个短语,你也许会疑惑“这是顶级香蕉的意思吗?”其实,这句话常用来表示“一把手,重要的人或者部门领导”。
例句:
I don't know when we'll finish, ask Jack, he's the top banana here.
我不知道我们什么时候结束,问杰克吧,他是我们的头儿。
grape
on the grapevine
小道消息
grapevine 是葡萄架,我们都知道葡萄架盘枝错节,歪歪曲曲地向四面延伸,于是大家用grapevine来比喻消息的来源,就有了 on the grapevine/through the grapevine, “小道消息”就是由此而来的。
例句:
We shouldn't believe the news on the grapevine.
我们不应该道听途说。
你学会了吗?