朋友下午好,今天是我第165次和你聊天。
我昨天给你写那篇文章的时候,整个人已经电量即将耗尽,躺在床上用手机敲完最后几个字,手机一放,我人就睡着了。
今天早晨充好了电,我起来学习,信心满满。
时隔近半个月,我鼓起勇气,又打开了我的西语翻译作业。
刚写第二个单词,我明明是在打单词的拼写,不知道碰到了什么,我半个月前完成的两个段落的翻译,全不见了。
我一个人,坐在书桌前,凌乱了好久。
就这一个不大不小的挫折,差点把我今早的学习劲头给整没了。
我干了点别的事情,冷静了一下,又重新打开翻译作业。
翻译了第一句,我一点印象都没有,我心里想,即使是自己之前做过的作业,现在还是像第一次做一样,说明学习不到家,还差得远。
心里受到打击,直接想关了电脑躺平去算了。
我又冷静了一下,继续往下翻。
准备翻第二句的时候,我对照课文,发现文本不对应,我仔细看,我可能是把我之前翻译好的内容折叠了或者删除了,我现在看到的,是第三段里的内容。
怪不得我看着像没翻译过,本来就没翻译过。
我也不知道怎么还原,后来,我看到作业右上角有个按钮,显示“应用作业模板”,我一点击,跳出一个小窗口,警告我确定之后将会覆盖现在的修改,我点击了确认,整个网页一闪,原文全都回来了,我的痕迹全都不见了。
这次所有东西不见,在意料之中,我冷静了十几秒,开始重新翻译。
今天一个上午,我把之前的两个段落,又翻了一遍。
我现在做西语翻译的习惯,是每翻完一段我就会去对照参考答案,中文问题不大,主要是去看英文。
现在我的翻译水平低,及时对照参考答案,一方面是给自己正反馈想鼓励自己,更重要的是前后文间有联系,如果我上文理解有误、及时得到纠正后,我看下文,出错的概率会变小。
今天再翻前两段的时候,我有印象,我之前英文的表达不好,参考答案是怎么说的,我有一点印象。
我翻译完之后再对照参考答案,还是自己批注了红红的一片,但是这件事情,却没有打击到我学习的劲头,因为写过的作业,我有印象,哪里是错的,我也隐约记得。
有印象说明我走了心、有积累,这个积累,是量的积累。
我做过的事情,虽然因为一个我也不知道是什么的失误操作,磨灭了它存在过的痕迹,然而我脑海中它存在过的印象,没有什么意外能抹去它。
我突然想起我之前读过的故事,主角是不是杨绛我记不清楚了,故事大概讲的是,文革时期,那些翻译外国作品的学者,被扣了一些奇奇怪怪的帽子,他们的翻译作品被烧毁,他们每天抱着扫把去扫厕所。
可是,当文革结束后,他们脑中的知识储备,让他们迅速翻盘。脑子里什么都没有的人,热热闹闹斗了别人十年之后,还是什么都没有。
把这些东西一点点串联起来之后,我突然发现这种“挫折”,根本就打击不了我的学习劲头,想清楚自己不要做什么都没有的人之后,我学习劲头强得很。
套用一句之前一个同学调侃的话:雨过了,天晴了,我又觉得我行了。